Nazwisko i imię:
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887).
Tytuł:
Mozajka. Nowelle i opowiadania. Tom I. Mostowniczy. - Pączek Różany. Filozof. Malowana i żywa.
Miejsce i rok wydania:
Warszawa, nakł. Księgarni Teodora Paprockiego i S-ki, druk. Władysława Szulca i S-ki, 1884,
Opis/komentarz:
w 8ce mniejszej, str. 4 nl., 144, 1 nl. (spis treści); rub. 1,50. Na s. 1-47: I. Mostowniczy. Na s. 49-76: II. Pączek Różany. Na s. 77-109: III. Filozof. Na s. 111-144: IV. Malowana i żywa. Jag. - Książnica Cieszyńska - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.Bibl.Racz. - Wrocł.Un. - Toż. Tom II. Nocleg w Boremlu. - Jak się dawniej listy pisały. - Kwiryn. Koncert w Krynicy. - Derśniaki. Tamże, nakł. Księgarni Teodora Paprockiego i S-ki, 1884, w 8ce mniejszej, str. 4 nl., 140, 1 nl. (spis treści). Na s. 1-28: (V.) Nocleg w Boremlu. Na s. 29-56: VI. Jak się dawniej listy pisały. Na s. 57-79: VII. Kwiryn. Na s. 81-105: VIII. Koncert w Krynicy. Na s. 107-140: IX. Dersniaki (!). W pierwszym wydaniu Bibliografii Polskiej XIX st., 1881-1900, t. II, Kraków 1907, s. 354, podano informację: Dwa tomy w jednym. Tłumaczenia czeskie (m.in.): Hlas (Brno, 1886, nr 261 i n.: Mostowniczy, tł. Josef František Rejzek, pt.: Mostovnický); Český Sever (Terezín, 1886, nr 36-38, 42-44, 46: Jak się dawniej listy pisały, tł. Josef František Rejzek, pt.: Jak se za starých časů psávaly listy); Pražský Týdenník (1887, nr 5-7: Filozof, tł. Josef František Rejzek, pt.: Filosof; 1887, nr 24: Kwiryn, tł. Josef František Rejzek, pt.: Kvirin). Tłumaczenia niemieckie (m.in.): Nordische Rundschau (Rewel, 1884, t. II: Koncert w Krynicy, tł. Raphael Löwenfeld, pt.: Das Concert in Krynica. Erzählung von I. I. (!) Kraszewski). Tłumaczenia rosyjskie (m.in.): Odiesskij Listok (1881, nr 204, 206, 213, 215, 217, 222: Mostowniczy, pt.: Mostwniczij. Mozaika); Nowosti Dnia (Moskwa, 1884, nr 218-223, 226, 227: Jak się dawniej listy pisały, pt.: Kak w starinu pisali piśma. Rasskaz); Litieraturno-Naucznyj Żurnał (dodatek do czasopisma Jeżeniedielnoje Obozrienije, Petersb., 1886, t. III, nr 45-47: Koncert w Krynicy, tł. A. Sacharowaja, pt.: Nieudacznik. Rasskaz). Tłumaczenia włoskie (m.in.): Scoglio (San Remo, 1886: Malowana i żywa). Bibliografia literatury polskiej "Nowy Korbut", t. XII, Kraków 1966, s. 76, podaje nadto informację o tłumaczeniu francuskim utworu Malowana i żywa w r. 1886 oraz o tłumaczeniu włoskim utworu Kwiryn w r. 1887 (tł. Umberto Norsa). - Czy wyszły? Ob. też wyżej: Drsňáci (1886). - Ob. też niżej: Wybór pism. Oddział VI. Nowele, obrazki i fantazye (1890). Jag. - Książnica Cieszyńska - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.Bibl.Racz. - Wrocł.Un.
Całość:
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887).
Mozajka. Nowelle i opowiadania. Tom I. Mostowniczy. - Pączek Różany. Filozof. Malowana i żywa.
Warszawa, nakł. Księgarni Teodora Paprockiego i S-ki, druk. Władysława Szulca i S-ki, 1884,
w 8ce mniejszej, str. 4 nl., 144, 1 nl. (spis treści); rub. 1,50.
Na s. 1-47: I. Mostowniczy.
Na s. 49-76: II. Pączek Różany.
Na s. 77-109: III. Filozof.
Na s. 111-144: IV. Malowana i żywa.
Jag. - Książnica Cieszyńska - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.Bibl.Racz. - Wrocł.Un.
- Toż. Tom II. Nocleg w Boremlu. - Jak się dawniej listy pisały. - Kwiryn. Koncert w Krynicy. - Derśniaki. Tamże, nakł. Księgarni Teodora Paprockiego i S-ki, 1884, w 8ce mniejszej, str. 4 nl., 140, 1 nl. (spis treści).
Na s. 1-28: (V.) Nocleg w Boremlu.
Na s. 29-56: VI. Jak się dawniej listy pisały.
Na s. 57-79: VII. Kwiryn.
Na s. 81-105: VIII. Koncert w Krynicy.
Na s. 107-140: IX. Dersniaki (!).
W pierwszym wydaniu Bibliografii Polskiej XIX st., 1881-1900, t. II, Kraków 1907, s. 354, podano informację: Dwa tomy w jednym.
Tłumaczenia czeskie (m.in.): Hlas (Brno, 1886, nr 261 i n.: Mostowniczy, tł. Josef František Rejzek, pt.: Mostovnický); Český Sever (Terezín, 1886, nr 36-38, 42-44, 46: Jak się dawniej listy pisały, tł. Josef František Rejzek, pt.: Jak se za starých časů psávaly listy); Pražský Týdenník (1887, nr 5-7: Filozof, tł. Josef František Rejzek, pt.: Filosof; 1887, nr 24: Kwiryn, tł. Josef František Rejzek, pt.: Kvirin).
Tłumaczenia niemieckie (m.in.): Nordische Rundschau (Rewel, 1884, t. II: Koncert w Krynicy, tł. Raphael Löwenfeld, pt.: Das Concert in Krynica. Erzählung von I. I. (!) Kraszewski).
Tłumaczenia rosyjskie (m.in.): Odiesskij Listok (1881, nr 204, 206, 213, 215, 217, 222: Mostowniczy, pt.: Mostwniczij. Mozaika); Nowosti Dnia (Moskwa, 1884, nr 218-223, 226, 227: Jak się dawniej listy pisały, pt.: Kak w starinu pisali piśma. Rasskaz); Litieraturno-Naucznyj Żurnał (dodatek do czasopisma Jeżeniedielnoje Obozrienije, Petersb., 1886, t. III, nr 45-47: Koncert w Krynicy, tł. A. Sacharowaja, pt.: Nieudacznik. Rasskaz).
Tłumaczenia włoskie (m.in.): Scoglio (San Remo, 1886: Malowana i żywa).
Bibliografia literatury polskiej "Nowy Korbut", t. XII, Kraków 1966, s. 76, podaje nadto informację o tłumaczeniu francuskim utworu Malowana i żywa w r. 1886 oraz o tłumaczeniu włoskim utworu Kwiryn w r. 1887 (tł. Umberto Norsa). - Czy wyszły?
Ob. też wyżej: Drsňáci (1886). - Ob. też niżej: Wybór pism. Oddział VI. Nowele, obrazki i fantazye (1890).
Jag. - Książnica Cieszyńska - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.Bibl.Racz. - Wrocł.Un.