Nazwisko i imię:
Faleńska Maria z Trembickich (1821—1896).
Opis/komentarz:
obacz Ateneum (Warsz.); Biblioteka Warszawska; Blouet Paweł (Jonathan 1889); Braddon M. E. (Czy nie za późno 1876, Tajemnica 1889); Crawford F. M. (Romans 1891, Sant'Ilario 1891); Dziennik Polski (Lw. 1889); Echo (Warsz. 1877, jako M. Korab); Echo Muz., Teatr. i Artyst. (Warsz.); Faleński Fel. (Utwory 1896 i n.); Gazeta Polska (Warsz.); Gazeta Warsz. (1893); Głodnych (Dla, 1890); Kłosy (Warsz.); Kurier Codzienny (Warsz. 1891); Kurier Polski (Krak. 1892); Kurier Warszawski; Niwa (Warsz. 1886); O' Rell M. (Jonathan 1891); Przegląd Polit., Społ. i Lit. (Lwów 1885—6); Przegląd Tygodniowy (Warsz.); Romans i Powieść (Warsz. 1886); Serao M. (Siostry 1888); Słowo (Warsz.); Świat (Krak.); Świt (Warsz.); Tellet Roy (Kropla 1893); Tygodnik Illustrowany (Warsz.); Tygodnik Mód (Warsz.); Tygodnik Powszechny (Warsz.); Wędrowiec (Warsz.); Wiek (Warsz. 1887). Tłumaczyła też powieść Henryk Dunbar pióra M. E. Braddon (wg informacji w 1 wyd. Bibliografii Polskiej, t. 1, Kraków 1872, str. 483) oraz powieść Edm. Chojeckiego Jan Dhasp (Warsz. 1892). Przełożyła również angielski plagiat z powieści J. I. Kraszewskiego Morituri popełniony przez S. Baring-Gould a zatytułowany w polskim tłumaczeniu Królowy dwór (1888—1889, ob. Dwór. Por. Nowy Korbut, t. 7 str. 312).
Całość:
Faleńska Maria z Trembickich (1821—1896).
obacz Ateneum (Warsz.); Biblioteka Warszawska; Blouet Paweł (Jonathan 1889); Braddon M. E. (Czy nie za późno 1876, Tajemnica 1889); Crawford F. M. (Romans 1891, Sant'Ilario 1891); Dziennik Polski (Lw. 1889); Echo (Warsz. 1877, jako M. Korab); Echo Muz., Teatr. i Artyst. (Warsz.); Faleński Fel. (Utwory 1896 i n.); Gazeta Polska (Warsz.); Gazeta Warsz. (1893); Głodnych (Dla, 1890); Kłosy (Warsz.); Kurier Codzienny (Warsz. 1891); Kurier Polski (Krak. 1892); Kurier Warszawski; Niwa (Warsz. 1886); O' Rell M. (Jonathan 1891); Przegląd Polit., Społ. i Lit. (Lwów 1885—6); Przegląd Tygodniowy (Warsz.); Romans i Powieść (Warsz. 1886); Serao M. (Siostry 1888); Słowo (Warsz.); Świat (Krak.); Świt (Warsz.); Tellet Roy (Kropla 1893); Tygodnik Illustrowany (Warsz.); Tygodnik Mód (Warsz.); Tygodnik Powszechny (Warsz.); Wędrowiec (Warsz.); Wiek (Warsz. 1887).
Tłumaczyła też powieść Henryk Dunbar pióra M. E. Braddon (wg informacji w 1 wyd. Bibliografii Polskiej, t. 1, Kraków 1872, str. 483) oraz powieść Edm. Chojeckiego Jan Dhasp (Warsz. 1892). Przełożyła również angielski plagiat z powieści J. I. Kraszewskiego Morituri popełniony przez S. Baring-Gould a zatytułowany w polskim tłumaczeniu Królowy dwór (1888—1889, ob. Dwór. Por. Nowy Korbut, t. 7 str. 312).