Nazwisko i imię:
Kotschula (Kotszula) Antoni (1785-?).
Tytuł:
Teoryczna (!) i praktyczna Grammatyka niemiecka w którey prawidła po niemiecku i po polsku wytłumaczone i przykładami w tych dwóch językach obiaśnione są z niemieckiemi i polskiemi zadaniami do tłumaczenia, z rozmowami i wypisami z naylepszych niemieckich autorów i t. d., dla użytku Polaków, którzy za pomocą nauczyciela albo sami łatwo i w krótkim czasie języka niemieckiego nauczyć się pragną, i podług któréy Niemcy tym samym sposobem po polsku nauczyć się mogą. Przez Antoniego Kotschula. (Na stronie kontrtytułowej :) Theoretische und praktische deutsche Sprachlehre, in welcher die Regeln deutsch und polnisch erklärt und durch Bespiele in diesen beyden Sprachen erläutert sind, mit deutschen und polnischen Aufgaben zum Uebersetzen, nebst Gesprächen und Aufsätzen aus den besten deutschen Schriftstellern u. s. w. zum Gebrauch der Polen, die entweder mit Hülfe eines Lehrers oder allein die deutsche Sprache leicht und in kurzer Zeit zu erlernen wünschen, und nach welcher Deutsche auf dieselbe Art polnisch erlernen können. Durch Anton Kotschula.
Miejsce i rok wydania:
Wrocław, u Wilhelma Bogumiła Korna, 1818,
Opis/komentarz:
w 8ce, str. XXIV, 510; opraw. złp. 8. Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku. Na s. V-XVIII przedmowa autora kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauch dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki. Na s. 354-506 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d. Wypisy w jęz. niemieckim obejmują następujących autorów (m.in.): Wilhelm Gottlieb Becker (anonimowo), Jean de La Fontaine (przeł. Samuel Heinrich Catel, anonimowo), Christian Fürchtegott Gellert (anonimowo), Salomon Gessner (anonimowo), Leopold Friedrich Günther von Goeckingk (anonimowo), Albrecht von Haller (anonimowo); Ludwig Christoph Heinrich Hölty (anonimowo); Ewald Christian von Kleist (anonimowo); Gotthold Ephraim Lessing (anonimowo), Magnus Gottfried Lichtwer (anonimowo), Christian Felix Weisse (anonimowo). Na s. 507-510 tabela pt.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od 1go do 9ciu przystosowane. Ak. - Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1823, w 16ce, str. XX, 478. W tytule polskim zmodernizowana pisownia: objaśnione są, zam. obiaśnione są. Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku. Na s. V-XVI przedmowa autora w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauch dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki. Na s. 329-472 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d. Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku. Na s. 473-478 tabela pt.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od lgo do 9ciu przystosowane. Ossol. - Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1826, w 8ce, str. XX, 478. Treść i układ jak w wydaniu z 1823 roku. Nar. - Warsz.Un. - Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1829, w 8ce, str. 3 nl., XVI, 472, tabl. rozkładana 1; złp. 8. Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku. Na s. I-XII przedmowa autora kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauch dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki. Na s. 329-472 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d. Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku. Na tabl.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od pierwszego do dziewięciu przystosowane. Jag. - Łop. - Nar. - Pozn.Un. - Warsz.Un. - Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1833, w 8ce, str. 3 nl., XVI, 456, tabl. rozkładana 1; złp. 6. W tytule polskim drobna odmiana szyku: są objaśnione, zam. objaśnione są. W tytule niemieckim zmodernizowana pisownia: zum Gebrauche, zam. zum Gebrauch. Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku. Na s. I-XII przedmowa autora, kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauche dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki. Na s. 317-456 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d. Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku. Na tabl.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od pierwszego do dziewięciu przystosowane. Ak. - Jag. - Nar. - Płock - Toż. przez Antoniego Kotschula. Nowe wydanie F. S. Dmochowskiego. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue Ausgabe von F. S. Dmochowski. Warszawa, 1834, w 8ce, str. 3 nl., VII-XII, 4 nl., XIII-XVI, 459. W tytule polskim niekonsekwentnie zmodernizowana pisownia. Zachowano: w którey prawidła, ale: podług której Niemcy, zam. podług którey Niemcy. Prawdopodobnie wydanie pirackie. Jedyny znany egzemplarz wydany niestarannie lub uszkodzony podczas oprawy. Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku. Brak s. I-VI z przedmową autora po niemiecku. Na s. VII-XII przedmowa autora po polsku: Przedmowa o używaniu tey Grammatyki. Omyłki druku (s. 1-4 nl.) oprawione między str. XII i XIII. Na s. 319-459 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d. Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku. Brak tablicy (defekt?). Nar. - Toż. Nowe i oryginalne poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Original-Ausgabe. Wrocław, u Wilhelma Bogumiła Korna, 1836, w 8ce, str. XX, 412, tabl. rozkładana 1. W tytule polskim zachowana pisownia dawniejsza: w którey prawidła; podług którey Niemcy (jak w wyd. z 1833 roku). W tytule niemieckim zmodernizowana pisownia: Beispiele, zam. Beyspiele; beiden, zam. beyden. Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku. Na s. V-XVI przedmowa autora, kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauche dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki. Na s. 286-412 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d. Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku. Na tabl.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od pierwszego do dziewięciu przystosowane. Jag. - Kórnik - Nar. - Wrocł.Un. - Toż. Wydanie nowe i poprawne. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Original-Ausgabe. Tamże, 1842, w 8ce, str. XX, 412, tabl. rozkładana 1; złp. 6. W tytule polskim zmodernizowana pisownia: w której prawidła, zam. w którey prawidła; podług której Niemcy, zam. podług którey Niemcy. Treść i układ jak w wydaniu 1836 roku. Jag. - Kórnik - Nar. - Ossol. - Śl. - Warsz.Un.
Całość:
Kotschula (Kotszula) Antoni (1785-?).
Teoryczna (!) i praktyczna Grammatyka niemiecka w którey prawidła po niemiecku i po polsku wytłumaczone i przykładami w tych dwóch językach obiaśnione są z niemieckiemi i polskiemi zadaniami do tłumaczenia, z rozmowami i wypisami z naylepszych niemieckich autorów i t. d., dla użytku Polaków, którzy za pomocą nauczyciela albo sami łatwo i w krótkim czasie języka niemieckiego nauczyć się pragną, i podług któréy Niemcy tym samym sposobem po polsku nauczyć się mogą. Przez Antoniego Kotschula. (Na stronie kontrtytułowej :) Theoretische und praktische deutsche Sprachlehre, in welcher die Regeln deutsch und polnisch erklärt und durch Bespiele in diesen beyden Sprachen erläutert sind, mit deutschen und polnischen Aufgaben zum Uebersetzen, nebst Gesprächen und Aufsätzen aus den besten deutschen Schriftstellern u. s. w. zum Gebrauch der Polen, die entweder mit Hülfe eines Lehrers oder allein die deutsche Sprache leicht und in kurzer Zeit zu erlernen wünschen, und nach welcher Deutsche auf dieselbe Art polnisch erlernen können. Durch Anton Kotschula.
Wrocław, u Wilhelma Bogumiła Korna, 1818,
w 8ce, str. XXIV, 510; opraw. złp. 8.
Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku.
Na s. V-XVIII przedmowa autora kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauch dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki.
Na s. 354-506 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d.
Wypisy w jęz. niemieckim obejmują następujących autorów (m.in.): Wilhelm Gottlieb Becker (anonimowo), Jean de La Fontaine (przeł. Samuel Heinrich Catel, anonimowo), Christian Fürchtegott Gellert (anonimowo), Salomon Gessner (anonimowo), Leopold Friedrich Günther von Goeckingk (anonimowo), Albrecht von Haller (anonimowo); Ludwig Christoph Heinrich Hölty (anonimowo); Ewald Christian von Kleist (anonimowo); Gotthold Ephraim Lessing (anonimowo), Magnus Gottfried Lichtwer (anonimowo), Christian Felix Weisse (anonimowo).
Na s. 507-510 tabela pt.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od 1go do 9ciu przystosowane.
Ak.
- Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1823, w 16ce, str. XX, 478.
W tytule polskim zmodernizowana pisownia: objaśnione są, zam. obiaśnione są.
Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku.
Na s. V-XVI przedmowa autora w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauch dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki.
Na s. 329-472 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d.
Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku.
Na s. 473-478 tabela pt.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od lgo do 9ciu przystosowane.
Ossol.
- Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1826, w 8ce, str. XX, 478.
Treść i układ jak w wydaniu z 1823 roku.
Nar. - Warsz.Un.
- Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1829, w 8ce, str. 3 nl., XVI, 472, tabl. rozkładana 1; złp. 8.
Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku.
Na s. I-XII przedmowa autora kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauch dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki.
Na s. 329-472 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d.
Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku.
Na tabl.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od pierwszego do dziewięciu przystosowane.
Jag. - Łop. - Nar. - Pozn.Un. - Warsz.Un.
- Toż. Nowe i zupełnie poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Ausgabe. Tamże, 1833, w 8ce, str. 3 nl., XVI, 456, tabl. rozkładana 1; złp. 6.
W tytule polskim drobna odmiana szyku: są objaśnione, zam. objaśnione są.
W tytule niemieckim zmodernizowana pisownia: zum Gebrauche, zam. zum Gebrauch.
Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku.
Na s. I-XII przedmowa autora, kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauche dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki.
Na s. 317-456 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d.
Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku.
Na tabl.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od pierwszego do dziewięciu przystosowane.
Ak. - Jag. - Nar. - Płock
- Toż. przez Antoniego Kotschula. Nowe wydanie F. S. Dmochowskiego. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue Ausgabe von F. S. Dmochowski. Warszawa, 1834, w 8ce, str. 3 nl., VII-XII, 4 nl., XIII-XVI, 459.
W tytule polskim niekonsekwentnie zmodernizowana pisownia. Zachowano: w którey prawidła, ale: podług której Niemcy, zam. podług którey Niemcy.
Prawdopodobnie wydanie pirackie. Jedyny znany egzemplarz wydany niestarannie lub uszkodzony podczas oprawy.
Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku.
Brak s. I-VI z przedmową autora po niemiecku.
Na s. VII-XII przedmowa autora po polsku: Przedmowa o używaniu tey Grammatyki.
Omyłki druku (s. 1-4 nl.) oprawione między str. XII i XIII.
Na s. 319-459 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d.
Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku.
Brak tablicy (defekt?).
Nar.
- Toż. Nowe i oryginalne poprawne wydanie. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Original-Ausgabe. Wrocław, u Wilhelma Bogumiła Korna, 1836, w 8ce, str. XX, 412, tabl. rozkładana 1.
W tytule polskim zachowana pisownia dawniejsza: w którey prawidła; podług którey Niemcy (jak w wyd. z 1833 roku).
W tytule niemieckim zmodernizowana pisownia: Beispiele, zam. Beyspiele; beiden, zam. beyden.
Tekst gramatyki w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku.
Na s. V-XVI przedmowa autora, kolejno po niemiecku i po polsku: Vorrede und vom Gebrauche dieser Sprachlehre. Przedmowa i o używaniu tey Grammatyki.
Na s. 286-412 w dwóch szpaltach, po niemiecku i po polsku: Anhang zur deutschen praktischen Sprachlehre, verschiedene Gespräche, Auszüge aus den besten deutschen Schriftstellern, ein deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wortregister etc. enthaltend. Dodatek do niemieckiey praktyczney Grammatyki, zamykający różne rozmowy, wypisy z naylepszych niemieckich autorów, niemiecko polski i polsko niemiecki zbiór słów, i t. d.
Wypisy w jęz. niemieckim obejmują tych samych autorów jak w wyd. z 1818 roku.
Na tabl.: Jeden raz jeden. Dla czterech działań prostych od pierwszego do dziewięciu przystosowane.
Jag. - Kórnik - Nar. - Wrocł.Un.
- Toż. Wydanie nowe i poprawne. (Na stronie kontrtytułowej tenże tytuł niemiecki:) ... Neue verbesserte Original-Ausgabe. Tamże, 1842, w 8ce, str. XX, 412, tabl. rozkładana 1; złp. 6.
W tytule polskim zmodernizowana pisownia: w której prawidła, zam. w którey prawidła; podług której Niemcy, zam. podług którey Niemcy.
Treść i układ jak w wydaniu 1836 roku.
Jag. - Kórnik - Nar. - Ossol. - Śl. - Warsz.Un.