Nazwisko i imię:
Korzeniowski Józef (1797–1863).
Tytuł:
Wtorek i piątek.
Opis/komentarz:
ob. wyżej Dzieła t. VII (1872); Novelly Svazek III (1855); Powiastki, opowiadania i dwa fragmenta poetyczne t. II (1849); Powiesti i rasskazy (1886); Zločin i Kazna (1890). Tłumaczenie na czeski (pt. Úterý a pátek) zamieszczono w czasopiśmie Lumír (Praga, 1854, nr 12–14, przeł. Václav Dunder). — Tłumaczenie na niemiecki (pt. Dienstag und Freitag) w przekładzie Alberta Weissa zamieszczono w Polnisches Novellenbuch in deutschem Gewande, Bd. 1 (1892, s. 1–35); tłumaczenie na rosyjski (pt. Wtornik i piatnica) w czasopiśmie Syn otieczestwa (1861).
Całość:
Korzeniowski Józef (1797–1863).
Wtorek i piątek.
ob. wyżej Dzieła t. VII (1872); Novelly Svazek III (1855); Powiastki, opowiadania i dwa fragmenta poetyczne t. II (1849); Powiesti i rasskazy (1886); Zločin i Kazna (1890).
Tłumaczenie na czeski (pt. Úterý a pátek) zamieszczono w czasopiśmie Lumír (Praga, 1854, nr 12–14, przeł. Václav Dunder). — Tłumaczenie na niemiecki (pt. Dienstag und Freitag) w przekładzie Alberta Weissa zamieszczono w Polnisches Novellenbuch in deutschem Gewande, Bd. 1 (1892, s. 1–35); tłumaczenie na rosyjski (pt. Wtornik i piatnica) w czasopiśmie Syn otieczestwa (1861).