Nazwisko i imię:
Korzeniowski Józef (1797–1863).
Tytuł:
Dobrze i to wiedzieć na te ciężkie czasy.
Opis/komentarz:
ob. niżej Dzieła t. III (1871); Powiastki, opowiadania i dwa fragmenta poetyczne t. I (1849). Tłumaczenie na czeski (pt. Dobře jest i to vědět na zlé časy) zamieszczono w czasopiśmie: Lumír (Praga 1853 nr 42–43, przeł. Pravoslav Volák. — Tłumaczenie na rosyjski zamieszczono w czasopismach: Riżskij wiestnik (1872, pt. Choroszo i to znat´ w naszy tiażołyje wriemiena); Russkij mir (1860, pt. Nie durno znat´ i eto na wsiakij słuczaj. Iz wospominanij mołodosti)
Całość:
Korzeniowski Józef (1797–1863).
Dobrze i to wiedzieć na te ciężkie czasy.
ob. niżej Dzieła t. III (1871); Powiastki, opowiadania i dwa fragmenta poetyczne t. I (1849).
Tłumaczenie na czeski (pt. Dobře jest i to vědět na zlé časy) zamieszczono w czasopiśmie: Lumír (Praga 1853 nr 42–43, przeł. Pravoslav Volák. — Tłumaczenie na rosyjski zamieszczono w czasopismach: Riżskij wiestnik (1872, pt. Choroszo i to znat´ w naszy tiażołyje wriemiena); Russkij mir (1860, pt. Nie durno znat´ i eto na wsiakij słuczaj. Iz wospominanij mołodosti)