Nazwisko i imię:
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887).
Tytuł:
Ulana. Powieść poleska przez J. I. Kraszewskiego. (Zbiór powieści ... Wydanie nowe, przejrzane, poprawione i uporządkowane przez Autora. Ogólnego zbioru t. 70).
Miejsce i rok wydania:
Lwów, nakł. Pillera i Gubrynowicza et Schmidta, w księgarni Gubrynowicza i Schmidta, Warszawa, w księgarni Michała Glücksberga, druk. Kornela Pillera (we Lwowie), 1874,
Opis/komentarz:
w 8ce mniejszej, str. 96. Na s. 5 wstęp autora bez tytułu i podpisu, z datą: Dnia 6. Stycznia 1874. Drezno. W pierwszym wydanie Bibliografii Polskiej XIX st., t. VI, Kraków 1881, s. 410, podano informację: wydanie nowe. Tłumaczenia chorwackie (m.in.): Vienac (Zagrzeb, 1883, nr 27-39, tł. Ivan Broz, pt.: Uljana. Pripoviest). Tłumaczenia duńskie (m.in.): Den Danske Pioneer (Omaha, Nebraska, 1887); Politiken (Kopenhaga, 1886). Tłumaczenia francuskie (m.in.): L'Écho de France (Paryż, 1882, tł. Władysław Mickiewicz, pt.: Oulana. Nouvelle polésienne); L'Espérance (Genewa, 1859-1860, tł. Władysław Mickiewicz, pt.: Oulana. Nouvelle polésienne). - W pierwszym wydaniu Bibliografii Polskiej XIX st., t. II, Kraków 1874, s. 485 oraz tamże, t. VI, Kraków 1881, s. 410, mylnie podano, że przełożył Aleks. Mickiewicz. Tłumaczenia niemieckie (m.in.): Das Museum (Frankfurt, 1880, nr 26-58, tł. Eligius Victor Szrajber jako E. V. Szrajber, pt.: Ulana). Ob. też wyżej: Muczenica na tronie (1899); Oulana (1883, 1887). - Ob. też niżej: Ulána. Beszély (1890, 1890 właściwie 1898); Ulana. Eine Dorfgeschichte (1880); Ulana. Povídka z Podlesí (1881); Ulana. Powiestʹ (1858); Ulana novela (1885, 1890); Ulana. Novelle (1886); Uljana. Pripovetka (1883); Wybór pism. Oddział I. Powieści sielskie (1884). Inst.Bad.Lit. - Jag. - Kórnik - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.Bibl.Racz. - Romanów, Muz.JIK - Śl. - Tor.Ks.Kop. - Tor.Un. - Warsz.Un.
Całość:
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887).
Ulana. Powieść poleska przez J. I. Kraszewskiego. (Zbiór powieści ... Wydanie nowe, przejrzane, poprawione i uporządkowane przez Autora. Ogólnego zbioru t. 70).
Lwów, nakł. Pillera i Gubrynowicza et Schmidta, w księgarni Gubrynowicza i Schmidta, Warszawa, w księgarni Michała Glücksberga, druk. Kornela Pillera (we Lwowie), 1874,
w 8ce mniejszej, str. 96.
Na s. 5 wstęp autora bez tytułu i podpisu, z datą: Dnia 6. Stycznia 1874. Drezno.
W pierwszym wydanie Bibliografii Polskiej XIX st., t. VI, Kraków 1881, s. 410, podano informację: wydanie nowe.
Tłumaczenia chorwackie (m.in.): Vienac (Zagrzeb, 1883, nr 27-39, tł. Ivan Broz, pt.: Uljana. Pripoviest).
Tłumaczenia duńskie (m.in.): Den Danske Pioneer (Omaha, Nebraska, 1887); Politiken (Kopenhaga, 1886).
Tłumaczenia francuskie (m.in.): L'Écho de France (Paryż, 1882, tł. Władysław Mickiewicz, pt.: Oulana. Nouvelle polésienne); L'Espérance (Genewa, 1859-1860, tł. Władysław Mickiewicz, pt.: Oulana. Nouvelle polésienne). - W pierwszym wydaniu Bibliografii Polskiej XIX st., t. II, Kraków 1874, s. 485 oraz tamże, t. VI, Kraków 1881, s. 410, mylnie podano, że przełożył Aleks. Mickiewicz.
Tłumaczenia niemieckie (m.in.): Das Museum (Frankfurt, 1880, nr 26-58, tł. Eligius Victor Szrajber jako E. V. Szrajber, pt.: Ulana).
Ob. też wyżej: Muczenica na tronie (1899); Oulana (1883, 1887). - Ob. też niżej: Ulána. Beszély (1890, 1890 właściwie 1898); Ulana. Eine Dorfgeschichte (1880); Ulana. Povídka z Podlesí (1881); Ulana. Powiestʹ (1858); Ulana novela (1885, 1890); Ulana. Novelle (1886); Uljana. Pripovetka (1883); Wybór pism. Oddział I. Powieści sielskie (1884).
Inst.Bad.Lit. - Jag. - Kórnik - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.Bibl.Racz. - Romanów, Muz.JIK - Śl. - Tor.Ks.Kop. - Tor.Un. - Warsz.Un.