Nazwisko i imię:
Koźmian Stanisław Egbert (1811-1885).
Tytuł:
Anglia i Polska. Tom I.
Miejsce i rok wydania:
Poznań, nakł. Księgarni Jana Konstantego Żupańskiego, druk. M. Zoerna, 1862,
Opis/komentarz:
w 8ce, str. VI, 2 nl., 304; tal. 5. Anonimowo. Na okładce pod tytułem: Treść. Pierwsze w Anglii wrażenia. Sprawa polska w Anglii. Anglia w obec wypadków w Poznańskiem. Sprawozdanie w tymże przedmiocie z r. 1849. Sprawa węgierska w Anglii (1849). Towarzystwo literackie przyjaciół Polski w 1850. Dawniejsze sądy angielskie o sprawie polskiej. Na s. V-VI przedmowa (bez osobnego tytułu, niepodpisana). Ak. - Czart. - Gdańsk - Jag. - Kórnik - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.TPN - Pozn.Un. - Śl. - Tor.Ks.K. - Tor.Un. - Warsz.Un. - Wrocł.Un. - Toż. Tom II. Tamże, 1862, w 8ce, str. 6 nl., 309. Anonimowo. Na okładce pod tytułem: Treść. O'Connell w więzieniu. Młoda Anglia (1844). Więzienia (1845). Zakłady dla obłąkanych (1845). Domy pracy, Szkoły ubogich, Szpitale, Towarzystwa dobroczynności (1845). Prawa zbożowe (1846). Towarzystwa wstrzemięźliwości (1846). Krótki rys literatury angielskiej od Chaucera do Cowpera. Poeci angielscy od Cowpera do Campbella. Rozdział pt.: Poeci angielscy od Cowpera do Campbella (s. 153-309) zawiera biogramy i omówienia twórczości następujących pisarzy: Anna Laetitia Barbauld (jako Letycia Barbauld); Susanna Blamire; Robert Bloomfield; Robert Burns (z wypisami w polskim przekładzie); George Gordon Byron (jako Lord Byron, z wypisami w polskim przekładzie); Thomas Campbell (jako Tomasz Campbell, z wypisami w polskim przekładzie); George Canning (jako Jerzy Canning); Samuel Taylor Coleridge (jako Samuel Coleridge, z wypisami w polskim przekładzie); William Cowper (jako Wilhelm Cowper, z wypisami w polskim przekładzie); George Crabbe (jako Jerzy Crabbe, z wypisami w polskim przekładzie); Erasmus Darwin (jako Erazm Darwin, z wypisami w polskim przekładzie); William Gifford (jako Wilhelm Gifford); James Grahame (jako Jakób (!) Grahame); Anne Macvicar Grant (jako Grant); William Hayley (jako Wilhelm Hayley, z wypisami w polskim przekładzie); Anne Hunter (jako Panie (!) Hunter); John Leyden (jako Jan Leyden, z wypisami w polskim przekładzie); Robert Merry i szkoła Delia Crusca; Lady Anna Miller (jako Lady Miller); Thomas Moore (jako Tomasz Moore, z wypisami w polskim przekładzie); Amelia Opie (jako Opie); Samuel Rogers (z wypisami w polskim przekładzie); Walter Scott (z wypisami w polskim przekładzie); Anna Seward; Percy Bysshe Shelley (z wypisami w polskim przekładzie, wraz z Mary Shelley); Charlotte Turner Smith (jako Karolina Smith); Robert Southey (z wypisami w polskim przekładzie); Mary Tighe (jako Tighe); Henry Kirke White (jako Henryk White); John Wolcot (jako Jan Wolcot, z wypisami w polskim przekładzie); William Wordsworth (jako Wilhelm Wordsworth, z wypisami w polskim przekładzie). Ak. - Czart. - Gdańsk - Jag. - Kórnik - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol. - Płock - Pozn.TPN - Pozn.Un. - Śl. - Tor.Ks.K. - Tor.Un. - Warsz.Un. - Wrocł.Un.
Całość:
Koźmian Stanisław Egbert (1811-1885).
Anglia i Polska. Tom I.
Poznań, nakł. Księgarni Jana Konstantego Żupańskiego, druk. M. Zoerna, 1862,
w 8ce, str. VI, 2 nl., 304; tal. 5.
Anonimowo.
Na okładce pod tytułem: Treść. Pierwsze w Anglii wrażenia. Sprawa polska w Anglii. Anglia w obec wypadków w Poznańskiem. Sprawozdanie w tymże przedmiocie z r. 1849. Sprawa węgierska w Anglii (1849). Towarzystwo literackie przyjaciół Polski w 1850. Dawniejsze sądy angielskie o sprawie polskiej.
Na s. V-VI przedmowa (bez osobnego tytułu, niepodpisana).
Ak. - Czart. - Gdańsk - Jag. - Kórnik - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol.
- Płock - Pozn.TPN - Pozn.Un. - Śl. - Tor.Ks.K. - Tor.Un. - Warsz.Un. - Wrocł.Un.
- Toż. Tom II. Tamże, 1862, w 8ce, str. 6 nl., 309.
Anonimowo.
Na okładce pod tytułem: Treść. O'Connell w więzieniu. Młoda Anglia (1844). Więzienia (1845). Zakłady dla obłąkanych (1845). Domy pracy, Szkoły ubogich, Szpitale, Towarzystwa dobroczynności (1845). Prawa zbożowe (1846). Towarzystwa wstrzemięźliwości (1846). Krótki rys literatury angielskiej od Chaucera do Cowpera. Poeci angielscy od Cowpera do Campbella.
Rozdział pt.: Poeci angielscy od Cowpera do Campbella (s. 153-309) zawiera biogramy i omówienia twórczości następujących pisarzy: Anna Laetitia Barbauld (jako Letycia Barbauld); Susanna Blamire; Robert Bloomfield; Robert Burns (z wypisami w polskim przekładzie); George Gordon Byron (jako Lord Byron, z wypisami w polskim przekładzie); Thomas Campbell (jako Tomasz Campbell, z wypisami w polskim przekładzie); George Canning (jako Jerzy Canning); Samuel Taylor Coleridge (jako Samuel Coleridge, z wypisami w polskim przekładzie); William Cowper (jako Wilhelm Cowper, z wypisami w polskim przekładzie); George Crabbe (jako Jerzy Crabbe, z wypisami w polskim przekładzie); Erasmus Darwin (jako Erazm Darwin, z wypisami w polskim przekładzie); William Gifford (jako Wilhelm Gifford); James Grahame (jako Jakób (!) Grahame); Anne Macvicar Grant (jako Grant); William Hayley (jako Wilhelm Hayley, z wypisami w polskim przekładzie); Anne Hunter (jako Panie (!) Hunter); John Leyden (jako Jan Leyden, z wypisami w polskim przekładzie); Robert Merry i szkoła Delia Crusca; Lady Anna Miller (jako Lady Miller); Thomas Moore (jako Tomasz Moore, z wypisami w polskim przekładzie); Amelia Opie (jako Opie); Samuel Rogers (z wypisami w polskim przekładzie); Walter Scott (z wypisami w polskim przekładzie); Anna Seward; Percy Bysshe Shelley (z wypisami w polskim przekładzie, wraz z Mary Shelley); Charlotte Turner Smith (jako Karolina Smith); Robert Southey (z wypisami w polskim przekładzie); Mary Tighe (jako Tighe); Henry Kirke White (jako Henryk White); John Wolcot (jako Jan Wolcot, z wypisami w polskim przekładzie); William Wordsworth (jako Wilhelm Wordsworth, z wypisami w polskim przekładzie).
Ak. - Czart. - Gdańsk - Jag. - Kórnik - Lub.Un.Kat. - Nar. - Ossol.
- Płock - Pozn.TPN - Pozn.Un. - Śl. - Tor.Ks.K. - Tor.Un. - Warsz.Un. - Wrocł.Un.