Nazwisko i imię:
Kotzebue August Friedrich (1761-1819).
Opis/komentarz:
obacz Biblioteka teatralna (Pozn. 1890); Błotnicki Franciszek Ksawery; Bogusławski Wojciech (Dzieła 1820-1823); Brodziński Kazimierz (Pisma t. II 1872); Dmuszewski Ludwik Adam (Dzieła t. III 1821, Łaska b. r.); Duivels (De twee); Dziennik Wileński. Literatura nadobna (1826-1830); Gazeta Korrespondenta Warszawskiego (1804, 1815, 1818); Gazeta Literacka Wileńska (1806); Gazeta Poznańska (1815 nr 21 tu mylnie jako Otto Kotzebue); Gazeta Wielkiego Xięstwa Poznańskiego (1818 nr 8, 13, w drugim wyd. Bibl. Pol. XIX st, t. VIII, s. 225, mylnie jako Otto Kotzebue, 1821 nr 78); Gazeta Warszawska (1804); Goniec Krakowski (1829); Gordon Maria z Talafatich i ... (Umrzeć z miłości 1870); Inwalid (Ruski; Petersb. 1820); Kalendarz powieściowy na r. 1874 (Lwów 1873); Köffinger Rudolf (Benyowszky 1843); Kotzebue Moritz (Podróż do Persyi 1821); Kumelski Norbert Alfred (Ośm chwil 1827); Moraczewski Feliks (Trzy powieści 1855); Pamiętnik Warszawski (1810); Piosnki i arye z różnych operów i komedyj zebrane (1801, 1806); Rozmaitości (Lwów); Śpiewy i arye teatralne i światowe z różnych oper (t. I 1816); Thullie Wincenty (Komedye t. I 1833); Tygodnik Polski i Zagraniczny (Warsz. 1818); Tygodnik Wileński (1821); Urbański Aureli i... (Motýlek 1873); Zabawy Przyjemne i Pożyteczne (Warsz. 1803-1806); Zbiór rzeczy ciekawych i pożytecznych czyli rozrywki w samotności z rozmaitych autorów zebranych (1828); Zdziarski (Żdżarski) Augustyn (Pisma rozmaite t. II 1823). A. Kotzebue zamieścił również list w Gazecie Krakowskiej (1805, nr 12). Ludwik Adam Dmuszewski na podstawie francuskiej przeróbki z A. Kotzebuego opracował sztukę pt. Jan Grudczyński, starosta rawski. - Ob. Dmuszewski Ludwik Adam (Dzieła dramatyczne t. VIII 1823, bez podania autora oryginału nm.). Jan Tomasz Seweryn Jasiński na podstawie A. Kotzebuego opracował sztukę pt. Podejście. - Ob. Jasiński Jan Tomasz Seweryn (Prace dramatyczne tłumaczone, t. IX, 1839, bez podania autora oryginału; w drugim wyd. Bibl. Pol. XIX st., t. XII, s. 298, mylnie rok 1838). W XIX st. polskie przekłady sztuk A. Kotzebuego sprzedawano również w ramach serii: Teatr polski, czyli Zbiór komedyj, dramm y tragedyj. Seria wydawana była bez systemu i metody, tomy z tymi samymi numerami zawierają różne dramaty, każdy komplet ma charakter unikatowy. Według pierwszego wydania Bibliografii Polskiej XIX st., t. IV, Kraków 1878, s. 491, przekłady sztuk A. Kotzebuego oprawiano w ramach tomów: LIX, LXI, LXII. Pełen wykaz sztuk tłumaczonych (również niedrukowanych) obacz w Bibliografii Polskiej XIX st, wyd. II, t. V, Kraków 1967, s. 67-71, pod hasłem Dramat tłumaczony. Informacji o afiszach teatralnych związanych z polskimi wystawieniami sztuk A. Kotzebuego w XIX stuleciu należy szukać w pracach specjalistycznych. Ob. też Estreicher Bibl. Pol. XX, 168-169.
Całość:
Kotzebue August Friedrich (1761-1819).
obacz Biblioteka teatralna (Pozn. 1890); Błotnicki Franciszek Ksawery; Bogusławski Wojciech (Dzieła 1820-1823); Brodziński Kazimierz (Pisma t. II 1872); Dmuszewski Ludwik Adam (Dzieła t. III 1821, Łaska b. r.); Duivels (De twee); Dziennik Wileński. Literatura nadobna (1826-1830); Gazeta Korrespondenta Warszawskiego (1804, 1815, 1818); Gazeta Literacka Wileńska (1806); Gazeta Poznańska (1815 nr 21 tu mylnie jako Otto Kotzebue); Gazeta Wielkiego Xięstwa Poznańskiego (1818 nr 8, 13, w drugim wyd. Bibl. Pol. XIX st, t. VIII, s. 225, mylnie jako Otto Kotzebue, 1821 nr 78); Gazeta Warszawska (1804); Goniec Krakowski (1829); Gordon Maria z Talafatich i ... (Umrzeć z miłości 1870); Inwalid (Ruski; Petersb. 1820); Kalendarz powieściowy na r. 1874 (Lwów 1873); Köffinger Rudolf (Benyowszky 1843); Kotzebue Moritz (Podróż do Persyi 1821); Kumelski Norbert Alfred (Ośm chwil 1827); Moraczewski Feliks (Trzy powieści 1855); Pamiętnik Warszawski (1810); Piosnki i arye z różnych operów i komedyj zebrane (1801, 1806); Rozmaitości (Lwów); Śpiewy i arye teatralne i światowe z różnych oper (t. I 1816); Thullie Wincenty (Komedye t. I 1833); Tygodnik Polski i Zagraniczny (Warsz. 1818); Tygodnik Wileński (1821); Urbański Aureli i... (Motýlek 1873); Zabawy Przyjemne i Pożyteczne (Warsz. 1803-1806); Zbiór rzeczy ciekawych i pożytecznych czyli rozrywki w samotności z rozmaitych autorów
zebranych (1828); Zdziarski (Żdżarski) Augustyn (Pisma rozmaite t. II 1823).
A. Kotzebue zamieścił również list w Gazecie Krakowskiej (1805, nr 12).
Ludwik Adam Dmuszewski na podstawie francuskiej przeróbki z A. Kotzebuego opracował sztukę pt. Jan Grudczyński, starosta rawski.
- Ob. Dmuszewski Ludwik Adam (Dzieła dramatyczne t. VIII 1823, bez podania autora oryginału nm.).
Jan Tomasz Seweryn Jasiński na podstawie A. Kotzebuego opracował sztukę pt. Podejście.
- Ob. Jasiński Jan Tomasz Seweryn (Prace dramatyczne tłumaczone, t. IX, 1839, bez podania autora oryginału; w drugim wyd. Bibl. Pol. XIX st., t. XII, s. 298, mylnie rok 1838).
W XIX st. polskie przekłady sztuk A. Kotzebuego sprzedawano również w ramach serii: Teatr polski, czyli Zbiór komedyj, dramm y tragedyj. Seria wydawana była bez systemu i metody, tomy z tymi samymi numerami zawierają różne dramaty, każdy komplet ma charakter unikatowy. Według pierwszego wydania Bibliografii Polskiej XIX st., t. IV, Kraków 1878, s. 491, przekłady sztuk A. Kotzebuego oprawiano w ramach tomów: LIX, LXI, LXII.
Pełen wykaz sztuk tłumaczonych (również niedrukowanych) obacz w Bibliografii Polskiej XIX st, wyd. II, t. V, Kraków 1967, s. 67-71, pod hasłem Dramat tłumaczony.
Informacji o afiszach teatralnych związanych z polskimi wystawieniami sztuk A. Kotzebuego w XIX stuleciu należy szukać w pracach specjalistycznych.
Ob. też Estreicher Bibl. Pol. XX, 168-169.