Nazwisko i imię:
Zalkind-Hurwicz.
Tytuł:
Apologie Des Juifs En Réponse A La Question; Est-il des moyens de rendre les Juifs plus heureux & plus utiles en France? Ouvrage couronné par la Société Royale des Arts & des Sciences de Metz. Par M. Zalkind-Hourwitz, Juif Polonois. [Tu w liniach]: Veniam pro laude peto. Ovid. Prix 36 sols. [Tu winieta: kosz kwiatów przybrany gałązkami].
Miejsce i rok wydania:
A Paris, Chez Gattey, Libraire, au Palais Royal; Nr. 14. Royer, Libraire, quaui des Augustins. [Tu linia a pod nią:] Avec Approbation & Privilége du Roi, de la Société Royale de Metz. M. DCC. LXXXIX (1789).
Opis/komentarz:
w 8ce, k. tyt., str. 90, k. 2. nlb. Książka ta jest wywołana kwestionariuszem ogłoszonym przez Towarzystwo Sztuk i Nauk w Metzu. Towarzystwo to zaniepokojone reformami mającymi na celu ograniczenia, jakim dotąd podlegali Żydzi w różnych krajach, a mianowicie zarządzeniami w Holandii i Austrii, rozpisało pytania na ten temat i nagrodziło trzy odpowiedzi zaszczytnym wyróżnieniem. Jedną z tych odpowiedzi dał właśnie Zalkind-Hurwicz »Żyd polski«, ale widocznie od dłuższego czasu zamieszkały we Francji. Zalkind-Hurwicz polemizuje naprzód z jakimś artykułem, który został ogłoszony w tym czasie w Mercure de France i cytuje inny artykuł z r. 1783, który był pomieszczony w Gazecie Warszawskiej, a potem powtórzony przez różne pisma. Obok polemiki rozwija autor program reform, jakie należałoby przeprowadzić, ujmując go w 10 punktów. Polegają one na zniesieniu różnych prawnych ograniczeń. Na końcu przywilej króla Ludwika XVI na druk dzieła, gdzie uznano druk za pożądany, aczkolwiek niektóre jego propozycje mogą wywołać sprzeciwy. Opisuję raz jeszcze ten druk mimo, iż w dopełnieniach winienem to raczej uczynić, ale stanowi on ważne dla dziejów żydowstwa dzieło. Jego polskie tłumaczenie wyszło w r. 1796 (ob. t. XVIII, 319), zapewne było ono wcześniej u nas znane. Odpowiada atmosferze i zamiarom sejmu czteroletniego. ob. w t. XVIII 319.
Lokalizacja:
Czart.
Całość:
Zalkind-Hurwicz.
Apologie Des Juifs En Réponse A La Question; Est-il des moyens de rendre les Juifs plus heureux & plus utiles en France? Ouvrage couronné par la Société Royale des Arts & des Sciences de Metz. Par M. Zalkind-Hourwitz, Juif Polonois. [Tu w liniach]: Veniam pro laude peto. Ovid. Prix 36 sols. [Tu winieta: kosz kwiatów przybrany gałązkami].
A Paris, Chez Gattey, Libraire, au Palais Royal; Nr. 14. Royer, Libraire, quaui des Augustins. [Tu linia a pod nią:] Avec Approbation & Privilége du Roi, de la Société Royale de Metz. M. DCC. LXXXIX (1789).
w 8ce, k. tyt., str. 90, k. 2. nlb.
Książka ta jest wywołana kwestionariuszem ogłoszonym przez Towarzystwo Sztuk i Nauk w Metzu. Towarzystwo to zaniepokojone reformami mającymi na celu ograniczenia, jakim dotąd podlegali Żydzi w różnych krajach, a mianowicie zarządzeniami w Holandii i Austrii, rozpisało pytania na ten temat i nagrodziło trzy odpowiedzi zaszczytnym wyróżnieniem. Jedną z tych odpowiedzi dał właśnie Zalkind-Hurwicz »Żyd polski«, ale widocznie od dłuższego czasu zamieszkały we Francji.
Zalkind-Hurwicz polemizuje naprzód z jakimś artykułem, który został ogłoszony w tym czasie w Mercure de France i cytuje inny artykuł z r. 1783, który był pomieszczony w Gazecie Warszawskiej, a potem powtórzony przez różne pisma.
Obok polemiki rozwija autor program reform, jakie należałoby przeprowadzić, ujmując go w 10 punktów. Polegają one na zniesieniu różnych prawnych ograniczeń.
Na końcu przywilej króla Ludwika XVI na druk dzieła, gdzie uznano druk za pożądany, aczkolwiek niektóre jego propozycje mogą wywołać sprzeciwy.
Opisuję raz jeszcze ten druk mimo, iż w dopełnieniach winienem to raczej uczynić, ale stanowi on ważne dla dziejów żydowstwa dzieło. Jego polskie tłumaczenie wyszło w r. 1796 (ob. t. XVIII, 319), zapewne było ono wcześniej u nas znane. Odpowiada atmosferze i zamiarom sejmu czteroletniego.
ob. w t. XVIII 319.
Czart.