Nazwisko i imię:
Zagórski Franciszek (ur. 1770 † 1806) od Św. Jana Bożego, pijar.
Tytuł:
Muzeusz Poeta Grecki O Leandrze y Erze Przekładania Franciszka Z. Z Przydatkiem Sielanek Tomik I. Za dozwoleniem Zwierzchności. [Tu winietka: pęk kwiatów]
Miejsce i rok wydania:
w Warszawie w Drukarni Korrespondenta 1796.
Opis/komentarz:
w 8ce, k. tyt. 2 i k. nlb., 1 k. (omyłki), 1 karta tytułu, str. 126, k. 1 nlb.
Nie jest to tylko, jakby można z tytułu wnosić przekład Muzeusza, ale jest to zbiorek po części tłumaczonych po części oryginalnych wierszy autora. Rozpoczyna wiadomość o życiu i pismach Muzeusza na 4 str., poczem z osobnym tytułem: O Leandrze y Erze.
Poemacik ten zajmuje str. 1—22; potem zbiorek wierszy pt. Sielanki. Ale są tu nie tylko sielanki lecz i wiersze okolicznościowe. Z tłomaczonych są przekłady z Naugerego, z Klaudjana, z Teokryta, z Katulla, z Sannazara i Wirgiliusza (Melibeus i Tytyrus). — Na str. 75 wiersz pt. Wieśniak o Warszawie rodzaj satyry na ówczesną Warszawę (»Jużem się tedy powrócił z Warszawy... Mówiłbym więcej, lecz mi tchu nie staje«).
Od str. 109 idzie rozprawa o historii i o stylu sielanek; wychwala tu Nagurczewskiego.
Ob. Bibl. P. t. XXII, 638. W t. XXVII, 77 pomyłka; zamiast Zagórski T. ma być Zagórski Fran. (1796).
Lokalizacja:
Akad. — Jagiell. — Krasiń.
Całość:
Zagórski Franciszek (ur. 1770 † 1806) od Św. Jana Bożego, pijar.
Muzeusz Poeta Grecki O Leandrze y Erze Przekładania Franciszka Z. Z Przydatkiem Sielanek Tomik I. Za dozwoleniem Zwierzchności. [Tu winietka: pęk kwiatów]
w Warszawie w Drukarni Korrespondenta 1796.
w 8ce, k. tyt. 2 i k. nlb., 1 k. (omyłki), 1 karta tytułu, str. 126, k. 1 nlb.
Nie jest to tylko, jakby można z tytułu wnosić przekład Muzeusza, ale jest to zbiorek po części tłumaczonych po części oryginalnych wierszy autora. Rozpoczyna wiadomość o życiu i pismach Muzeusza na 4 str., poczem z osobnym tytułem: O Leandrze y Erze.
Poemacik ten zajmuje str. 1—22; potem zbiorek wierszy pt. Sielanki. Ale są tu nie tylko sielanki lecz i wiersze okolicznościowe. Z tłomaczonych są przekłady z Naugerego, z Klaudjana, z Teokryta, z Katulla, z Sannazara i Wirgiliusza (Melibeus i Tytyrus). — Na str. 75 wiersz pt. Wieśniak o Warszawie rodzaj satyry na ówczesną Warszawę (»Jużem się tedy powrócił z Warszawy... Mówiłbym więcej, lecz mi tchu nie staje«).
Od str. 109 idzie rozprawa o historii i o stylu sielanek; wychwala tu Nagurczewskiego.
Ob. Bibl. P. t. XXII, 638. W t. XXVII, 77 pomyłka; zamiast Zagórski T. ma być Zagórski Fran. (1796).
Akad. — Jagiell. — Krasiń.
Muzeusz Poeta Grecki O Leandrze y Erze Przekładania Franciszka Z. Z Przydatkiem Sielanek Tomik I. Za dozwoleniem Zwierzchności. [Tu winietka: pęk kwiatów]
w Warszawie w Drukarni Korrespondenta 1796.
w 8ce, k. tyt. 2 i k. nlb., 1 k. (omyłki), 1 karta tytułu, str. 126, k. 1 nlb.
Nie jest to tylko, jakby można z tytułu wnosić przekład Muzeusza, ale jest to zbiorek po części tłumaczonych po części oryginalnych wierszy autora. Rozpoczyna wiadomość o życiu i pismach Muzeusza na 4 str., poczem z osobnym tytułem: O Leandrze y Erze.
Poemacik ten zajmuje str. 1—22; potem zbiorek wierszy pt. Sielanki. Ale są tu nie tylko sielanki lecz i wiersze okolicznościowe. Z tłomaczonych są przekłady z Naugerego, z Klaudjana, z Teokryta, z Katulla, z Sannazara i Wirgiliusza (Melibeus i Tytyrus). — Na str. 75 wiersz pt. Wieśniak o Warszawie rodzaj satyry na ówczesną Warszawę (»Jużem się tedy powrócił z Warszawy... Mówiłbym więcej, lecz mi tchu nie staje«).
Od str. 109 idzie rozprawa o historii i o stylu sielanek; wychwala tu Nagurczewskiego.
Ob. Bibl. P. t. XXII, 638. W t. XXVII, 77 pomyłka; zamiast Zagórski T. ma być Zagórski Fran. (1796).
Akad. — Jagiell. — Krasiń.