Nazwisko i imię:
Nicocles (Nikokles).
Tytuł:
Rozmowy Focyona o związku obyczaynosci z polilityką w greckim języku od Nikoklesa zostawione, a teraz z francuskiego na polski język przetłumaczone przez X. Samuela Chroscikowskiego Schol: Piar: Quid leges sine moribus vanae proficiunt. Horat. od 19 l. 3. Cóż są bez obyczaiow warte próżne prawa? Horacyusz.
Miejsce i rok wydania:
W Warszawie 1771. Nakładem Michała Grela J. K. M. Bibliopoli y Komissarza nadwor:
Opis/komentarz:
w 8ce, s. XXXII i 268. Dedyk. Jędrz. Zamojskiemu.
Lokalizacja:
Akad. — Dzików — Krasińs. — Ossol. — Zielińs.
Całość:
Nicocles (Nikokles).
Rozmowy Focyona o związku obyczaynosci z polilityką w greckim języku od Nikoklesa zostawione, a teraz z francuskiego na polski język przetłumaczone przez X. Samuela Chroscikowskiego Schol: Piar: Quid leges sine moribus vanae proficiunt. Horat. od 19 l. 3. Cóż są bez obyczaiow warte próżne prawa? Horacyusz.
W Warszawie 1771. Nakładem Michała Grela J. K. M. Bibliopoli y Komissarza nadwor:
w 8ce, s. XXXII i 268.
Dedyk. Jędrz. Zamojskiemu.
Akad. — Dzików — Krasińs. — Ossol. — Zielińs.