Nazwisko i imię:
Socyn Faustus (Sozzino), Senensis (1539 † 3 marca 1604), synowiec Leliusa Socyna (pseudonimy: Dominicus Lopez Soc. Jesu, Prosper Dysidaeus, Felix Turpis v. Turpilio, Gratianus Turpio Gerapolensis).
Tytuł:
Het Ampt van een Christen Mensch. Door F. S. van Siena. Hebr: 6. Daerom vvillen vvy de Leere van’t begin des Christelijcken vvesens varen laten, ende na de volkomenheyt stroven. (Tu winietka).
Miejsce i rok wydania:
Int Jaer ons Heeren, Anno 1630.
Opis/komentarz:
w 4ce, str. 80.
{Holenderski przekład dzieła De Officio hominis Christiani in hodiernis istis de religione controversiis… 1610}
Stronicowanie zaczyna się od str. 9; na str. 61: Finis, potem 1 str. czysta; na następnej karcie oznaczonej cyframi 1 i 2 tytułu góry: Cort-Begryp Van de leere der Socianen. Van Godt, ende Jesu Christo, ende van den Heylighen Gheest; od następnej karty drukowanej odmiennemi czcionkami idzie stronicowanie w dalszym ciągu od str. 65.
Traktat „Cort-Begryp” jest to albo wyciąg z Lubienieckiego, dokonany przez Vorstiusa; albo może jest to identyczne z „Cort-Begryp” w przekładzie Defensionis z r. 1664 (obacz str. 383?).
Wedle Bocka II 782 (który idzie za Sandiusem i Hornbeckiem) miał ten przekład wyjść po raz pierwszy już w r. 1610, co wątpliwe. (Egzemplarza nikt nie zna). — Edycję drugą datuje Bock 1603, co oczywiście myłka druku.
Lokalizacja:
Akad.
Całość:
Socyn Faustus (Sozzino), Senensis (1539 † 3 marca 1604), synowiec Leliusa Socyna (pseudonimy: Dominicus Lopez Soc. Jesu, Prosper Dysidaeus, Felix Turpis v. Turpilio, Gratianus Turpio Gerapolensis).
Het Ampt van een Christen Mensch. Door F. S. van Siena. Hebr: 6. Daerom vvillen vvy de Leere van’t begin des Christelijcken vvesens varen laten, ende na de volkomenheyt stroven. (Tu winietka).
Int Jaer ons Heeren, Anno 1630.
w 4ce, str. 80.
{Holenderski przekład dzieła De Officio hominis Christiani in hodiernis istis de religione controversiis… 1610}
Stronicowanie zaczyna się od str. 9; na str. 61: Finis, potem 1 str. czysta; na następnej karcie oznaczonej cyframi 1 i 2 tytułu góry: Cort-Begryp Van de leere der Socianen. Van Godt, ende Jesu Christo, ende van den Heylighen Gheest; od następnej karty drukowanej odmiennemi czcionkami idzie stronicowanie w dalszym ciągu od str. 65.
Traktat „Cort-Begryp” jest to albo wyciąg z Lubienieckiego, dokonany przez Vorstiusa; albo może jest to identyczne z „Cort-Begryp” w przekładzie Defensionis z r. 1664 (obacz str. 383?).
Wedle Bocka II 782 (który idzie za Sandiusem i Hornbeckiem) miał ten przekład wyjść po raz pierwszy już w r. 1610, co wątpliwe. (Egzemplarza nikt nie zna). — Edycję drugą datuje Bock 1603, co oczywiście myłka druku.
Akad.
Het Ampt van een Christen Mensch. Door F. S. van Siena. Hebr: 6. Daerom vvillen vvy de Leere van’t begin des Christelijcken vvesens varen laten, ende na de volkomenheyt stroven. (Tu winietka).
Int Jaer ons Heeren, Anno 1630.
w 4ce, str. 80.
{Holenderski przekład dzieła De Officio hominis Christiani in hodiernis istis de religione controversiis… 1610}
Stronicowanie zaczyna się od str. 9; na str. 61: Finis, potem 1 str. czysta; na następnej karcie oznaczonej cyframi 1 i 2 tytułu góry: Cort-Begryp Van de leere der Socianen. Van Godt, ende Jesu Christo, ende van den Heylighen Gheest; od następnej karty drukowanej odmiennemi czcionkami idzie stronicowanie w dalszym ciągu od str. 65.
Traktat „Cort-Begryp” jest to albo wyciąg z Lubienieckiego, dokonany przez Vorstiusa; albo może jest to identyczne z „Cort-Begryp” w przekładzie Defensionis z r. 1664 (obacz str. 383?).
Wedle Bocka II 782 (który idzie za Sandiusem i Hornbeckiem) miał ten przekład wyjść po raz pierwszy już w r. 1610, co wątpliwe. (Egzemplarza nikt nie zna). — Edycję drugą datuje Bock 1603, co oczywiście myłka druku.
Akad.