Nazwisko i imię:
Seehofer Arsacius, Trepka Eustachy.
Tytuł:
Postilla To Iest, Kazania Abo porządne wyprawienie wszystkich Ewangelij, ktorich przes cały Rok wniedźiele [sic], y w swięta w kośćiele a w zborzech Chrześćiańskich uczą. Napisano wxięgach [sic] piątich Bibliey w rozdz. 18. Ktokolwiek słow iego, to iest Mesiaszowich, ktore będzie powiadał, w imię moie niebędzie chciał słuchać, Ja się msćić będę.
Miejsce i rok wydania:
Królewiec, druk. Jan Daubmann, 1556 (w kolofonie).
Opis/komentarz:
folio, k. 2, liczb. CCXCIII (liczne błędy w foliacji). — W kolofonie: Drukowano w Krolewcu Pruskim przez Jana Daubmana Roku Pańskiego M D LVI. Na k. 2 wiersz Andrzeja Trzecieskiego De operis huius editione carmen, z datą 3 X 1556 r, wskazujący Trepkę jako tłumacza dzieła, a Sebastiana Wołyńca (Sebastus Volinec) jako korektora. — Na k. I – CCXLVIr, mylnie oznaczonej CCLVI: [Kazania na niedziele], tłumaczenie Enarrationes evangeliorum dominicalium, Arsaciusa Seehofera. Nadto Trepka uzupełnił tekst Enarrationes o perykopy ewangeliczne w tekście Seehofera jedynie sygnalizowane. — Na k. CCXLVIIr – CCXCIIIr: Krotkie piszanie y wyprawienie na Ewangelie, ktorych w przednieysze święta, świętych Jezu Chrystusowych uzywaią, pióra Trepki. Wydanie drugie (tytułowe) ob. Estr. XXXVI/3, 407. Źródło: Jurkowlaniec G., Postylle Arsatiusa Seehofera i Antona Corvinusa w przekładzie Eustachego Trepki, „Terminus”, t. 22/2020, s. 1-17.
Lokalizacja:
Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek
Całość:
Seehofer Arsacius, Trepka Eustachy.
Postilla To Iest, Kazania Abo porządne wyprawienie wszystkich Ewangelij, ktorich przes cały Rok wniedźiele [sic], y w swięta w kośćiele a w zborzech Chrześćiańskich uczą. Napisano wxięgach [sic] piątich Bibliey w rozdz. 18. Ktokolwiek słow iego, to iest Mesiaszowich, ktore będzie powiadał, w imię moie niebędzie chciał słuchać, Ja się msćić będę.
Królewiec, druk. Jan Daubmann, 1556 (w kolofonie).
folio, k. 2, liczb. CCXCIII (liczne błędy w foliacji). — W kolofonie: Drukowano w Krolewcu Pruskim przez Jana Daubmana Roku Pańskiego M D LVI.
Na k. 2 wiersz Andrzeja Trzecieskiego De operis huius editione carmen, z datą 3 X 1556 r, wskazujący Trepkę jako tłumacza dzieła, a Sebastiana Wołyńca (Sebastus Volinec) jako korektora. — Na k. I – CCXLVIr, mylnie oznaczonej CCLVI: [Kazania na niedziele], tłumaczenie Enarrationes evangeliorum dominicalium, Arsaciusa Seehofera. Nadto Trepka uzupełnił tekst Enarrationes o perykopy ewangeliczne w tekście Seehofera jedynie sygnalizowane. — Na k. CCXLVIIr – CCXCIIIr: Krotkie piszanie y wyprawienie na Ewangelie, ktorych w przednieysze święta, świętych Jezu Chrystusowych uzywaią, pióra Trepki.
Wydanie drugie (tytułowe) ob. Estr. XXXVI/3, 407.
Źródło: Jurkowlaniec G., Postylle Arsatiusa Seehofera i Antona Corvinusa w przekładzie Eustachego Trepki, „Terminus”, t. 22/2020, s. 1-17.
Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek