Nazwisko i imię:
Wolski Stefan.
Tytuł:
Copia eines Intercipirten Schreibens an Stanislaum Kucborscjum, terrae Breslecensis Vexilliferum. Aus dem Lateinischen ins Deutsche übersetzet nebst einem Auszführlichen Bericht von dem itzigen Zustand der Kön. Schwedischen Chur Brandenb. Fürstl. Rakoczisch-Wallach-Moldaw-Cosackischen und denen Polnischen Armeen und Littawen. Im Jahr 1657.
Miejsce i rok wydania:
B. m., b. r. (1657).
Opis/komentarz:
w 4ce, k. 4. Tekst zaczyna się na odwrocie karty tytułowej. Na końcu listu: Stephanus Wolsky. Estreicher w t. 33 s. 303 opisuje egzemplarz z analogicznym tekstem w języku szwedzkim, bez wymienienia bibliotek. Źródło: J. Berger-Mayerowa, Nie znane Estreicherowi „polonica” i „silesiaca” w starodrukach Biblioteki Śląskiej (seria I), Katowice 1961.
Lokalizacja:
Biblioteka Śląska: 220352 I.
Całość:
Wolski Stefan.
Copia eines Intercipirten Schreibens an Stanislaum Kucborscjum, terrae Breslecensis Vexilliferum. Aus dem Lateinischen ins Deutsche übersetzet nebst einem Auszführlichen Bericht von dem itzigen Zustand der Kön. Schwedischen Chur Brandenb. Fürstl. Rakoczisch-Wallach-Moldaw-Cosackischen und denen Polnischen Armeen und Littawen. Im Jahr 1657.
B. m., b. r. (1657).
w 4ce, k. 4.

Tekst zaczyna się na odwrocie karty tytułowej. Na końcu listu: Stephanus Wolsky.
Estreicher w t. 33 s. 303 opisuje egzemplarz z analogicznym tekstem w języku szwedzkim, bez wymienienia bibliotek.

Źródło: J. Berger-Mayerowa, Nie znane Estreicherowi „polonica” i „silesiaca” w starodrukach Biblioteki Śląskiej (seria I), Katowice 1961.
Biblioteka Śląska: 220352 I.